『Put yourself in my shoes?』とはどんな意味でしょう?
その英語をそのまま訳すと、
Put 〇〇 in =〇〇を入れる、yourself =あなた自身を、my shoes = 私の靴
「あなた自身を私の靴に入れて」…?
これでは全く意味が通じませんね。
実は英語の面白い表現なんです🤗
『Put yourself in my shoes !』「こっちの身にもなってよ」「私の立場で考えてみてよ」
この一言と似て、「もし私があなたの立場なら…」は英語でこう表現します。
If I were you, 「もし私があなたの立場なら」
ポイントは、"I were"と仮定法(現実とは異なることを表す)が使われ、"were"になっていることです。
『Put yourself in my shoes 』「こっちの身にもなってよ」「私の立場で考えてみてよ」
・『If I were you 』「もし私があなたの立場なら」
会話の表現が広がる一言ですね。
ぜひ覚えて使ってみてくださいね❤️