お題:【マイガール限定】お店で着用の下着はプライベート用と仕事用、使い分けてるの?に回答
出稼ぎ、連勤なので、使い分けません
写メの差し込みできることに気づきました
あれま
仕様が変わったのでな、というかそこんとこ元にもどったかな
写メ差し込みできるといいですね
仕様がかわってひとつやりやすいと思ったのは、デコ絵←のボタンの配置がやりやすくなったこと
でも、いいところは、そのまま仕様で残っててくださると嬉しいです
お礼日記のとき、写メ差し込みできると盛り上がるので、その仕様があるといいですね
おやすみなさい
U-NEXTではイ・サン字幕が見られて倖せ
吹き替えだと、ソンヨンは弱々しい感じ
けどあざとい感じ
元旦那が、表情をみて、〇〇ちゃん(私)に言われてソンヨンのあざとさに気づいた!と以前に言っておりました!
字幕だと、わがまま・恩知らず・口調が強い・気性があらい
吹き替えだと、しおらしく、いやいやながらも断れない印象を受ける
声が違うだけでも、イメージは変わるけれど
女優さんの表現したい演技は吹替のときも隠しきれなかった。
男にはわからんなんだな〜
まぁ、声でかわるよね!印象が。
だから、U-NEXTでは字幕で見れてよかった!
イチョン様も春画の絵を描くときに、ギャグ要素があった。
字幕だと、ただ高圧的な印象。
声と、字幕により。
だから、どっちも魅力的!
テスの叔父さんに限っては、吹替がいい
おもしろいから
あのメロディがおもしろい
宮中で大騒ぎのときに、シーンが切り替わり、イチョンさまや、パク氏のギャグ要素へもっていくとき、テスの叔父さんとイチョン様にに限っては、吹き替えがいいかな
ずっと、どのシーンでも、どろどろしてばひいたら心によくないね!